To my friends and colleagues in Mali (Pour mes amis et collègues au Mali)

(French version below)

Please know that we are with you.

I have been in a state of shock and sadness since the events of Friday when terrorists stormed the Radisson Blu hotel in Bamako killing at least 21 innocent victims and shattering a fragile nation struggling to regain some sense of stability and forward momentum. This is not the first terrorist attack since Mali returned to a level of normalcy after a coup, rebellion and elections in 2012-2013 (including a terrorist attack at Bamako’s “La Terrasse” nightclub in March 2015), but it unsettled me more than before because it stoked a concern that this might be the new normal, rather than a return to peace.

Ideological and religious extremism now concern me in a way that they never have previously. This is not just a problem in Mali or the Middle East, but clearly a growing issue in the United States as well. The way certain American politicians (namely some Republican presidential candidates and governors) have reacted to the attacks in France, Lebanon, Nigeria, and Mali, is alarming. It saddens me further to know that these politicians are backed by a segment of the US public who share their racist, intolerant, and myopic views.

Clearly we all have a lot of work to do in our respective backyards , and globally, to foster tolerance, a respect for basic human dignity, and peace. We are in this together and we are with you.

Mali

Savons que nous sommes avec vous!

Je suis dans un état de choc et de dépression depuis les événements du vendredi quand des terroristes ont pris d’assaut l’hôtel Radisson Blu à Bamako tuant 21 victimes innocentes et brisant une nation fragile du mal à retrouver une certaine stabilité. Cela est bien sûr pas la première attaque terroriste depuis Mali est revenu à un certain niveau de normalité après un coup d’Etat, la rébellion et les élections en 2012-2013 (y compris une attaque terroriste à la boîte de nuit «La Terrasse» de Bamako en Mars 2015), mais il m’a perturbé plus qu’auparavant parce qu’il a alimenté la crainte que cela pourrait être la nouvelle norme, plutôt que d’un retour à la paix.

L’extrémisme idéologique et religieux me concernent maintenant d’une manière qu’ils ont jamais auparavant. Ce ne sont pas seulement un problème au Mali ou au Moyen-Orient, mais de toute évidence un problème croissant aux Etats-Unis ainsi. La façon dont certains hommes politiques américains (notamment certains des candidats et des gouverneurs républicains) ont réagi aux attentats en France, le Liban, le Nigeria et le Mali, est alarmante. Il me désole en outre de savoir que ces politiciens sont soutenus par une partie de la population des États-Unis qui partagent leur point de vue raciste, intolérant, et myope.

Il est clair que nous avons tous beaucoup de travail à faire dans notre propre cour respectifs, et à l’échelle mondiale, pour favoriser la tolérance, le respect de la dignité humaine fondamentale, et la paix. Nous sommes dans le même bateau et nous sommes avec vous

1 thought on “To my friends and colleagues in Mali (Pour mes amis et collègues au Mali)

  1. Thanks Bill for all your support. Alas many américains don’t know orgeat peoples as you Volunteers do and To me the best way To get those folks from their nutshells is finding ways for them to go outside the US and meet the peoples they have no understanding. Luckily we malians know they truly many good americans throughout America …Aw ni baara!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s